PsicoVan

Tu mano virtual en Diversidad Funcional

En julio pasado en el Colombia Startup & Investor Summit, fue presentada la novedosa herramienta que puede ser de gran utilidad para personas con discapacidades auditivas; aunque el traductor, no fue creado recientemente, ya que desde hace varios años, la Fundación para el Desarrollo de Herramientas Tecnológicas para Ayuda Humanitaria (HETAH) lo que provocó que su creador Jorge Enrique Leal, recibiera un reconocimiento que le fue otorgado, por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) en el 2012, tras haber desarrollado el traductor que convierte el Español en lenguaje de señas para personas con discapacidad auditiva.

La Startup & Investor Summit es una organización donde los emprendedores buscan financiación para sus proyectos, actualmente plantea incluir en procesos de aprendizaje a personas con discapacidad auditiva, por medio de interacciones cotidianas, por lo que se interesaron por esta útil herramienta de la (HETAH) según declaró Leal en una entrevista con Colombia Inn.

El traductor de la (HETAH) está disponible de manera gratuita a través de su página Web. No obstante, aunque el uso de la herramienta es gratuito, la Fundación HETAH se sostiene actualmente con fondos que obtiene a través de membrecías con un valor de 13.3 dólares.

Al entrar el usuario a usar el traductor, encuentra un AVATAR en forma de mujer a la cual llaman IRIS, la cual actúa como traductora del español al lenguaje de señas, de tal modo que las personas que la usan pueden ver los movimientos de las manos de Iris formando las palabras y oraciones.

Cuando preguntaron a Leal de dónde surgió la idea de crear el traductor, el manifestó que fue el resultado de haber presenciado los problemas que una persona con problemas de sordera tiene que enfrentar debido al poco manejo que se tiene sobre el lenguaje de señas; ya que según Leal, cuando trabajaba en un banco, nadie pudo atender a una persona con dicha discapacidad porque no podían entenderla.

Asimismo, la Fundación HETAH tiene como uno de sus sueños o metas a realizar, llevar este programa a los medios televisivos, es decir, que la traducción simultánea de subtítulos en televisión se traduzca a lenguaje de señas y viceversa, de tal modo que el programa reconozca las señas y las convierta al español.

Visto en: fundeu.es

Este sitio web utiliza cookies para tener la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de dichas galletas y la aceptación de esta Política de cookies,